close

漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)

經典款式漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)

漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)網友評鑑5顆星

真的很實用 一定要讓你知道

博客來語言學習-英語分類超值推薦

  • 定價:300
  • 優惠價:79237
  • 優惠期限:2014年03月27日止

  • 漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)

    想知道博客來網路書店如何介紹[漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)]嗎
    點圖即可看詳細介紹

    內容簡介

      研究中英翻譯上,最難表達的往往是中文的虛詞,諸如「按理」、「簡直」、「鑒於」、「巴不得」、「怪不得」等,這些虛詞在句中表示一種強調的口氣,一般字典工具書上不易查到其精確用法。本書初版以來,廣受兩岸三地讀者好評,2008年全新擴增版的《漢英虛詞翻譯手冊》,除延續前書中的慣用表達句式外,作者更針對當今時代的英語脈動,新增符合趨勢的虛詞及虛詞短語翻譯例句近千條,不僅是學習英文人士最佳的參考工具,也是作者四十餘年翻譯生涯的精華集結。

    作者簡介

    黃邦傑

      畢業於北京大學,在京、港一直從事翻譯工作及翻譯教學;現為英國語言學會(Institute of Linguists)會士(F.I.L.)、香港翻譯學會士(F.H.K.T.S.)。曾任香港朗文出版有限公司辭書/翻譯出版總編輯、香港牛津大學出版社辭典出版顧問;2005年受聘於新加坡南洋理工大學中文系,開設高級翻譯文憑課程(Graduate Diploma in Translation and Interpretation)。著作有探討英譯中技巧的《新編譯藝譚》、中譯英技巧的《漢英虛詞翻譯手冊》兩書,以及長短論文〈翻譯泛論〉、”Translating Empty Words”、〈翻譯研究的路向〉等十數篇。譯作有英譯中《荒涼山莊》(C. Dickens,Bleak House)等十二種;中譯英China’s Scenic Beauty through the Camera 〈《陳復禮中國風景攝影》〉等三種及十數篇;主編英漢辭典五種。


    ...繼續閱讀



    , , , ,
    arrow
    arrow
      全站熱搜

      emulate 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()